French purists vexed at demise of circumflex

AP Photo

French linguistic purists voiced online anger on Feb. 4 at the loss of one of their favorite accents -- the pointy little "circumflex" hat that sits on top of certain vowels.

A change in the spelling of some 2,000 French words will come into effect in new primary school textbooks being released for the start of the school year in September, the education ministry and publishers announced.    

The circumflex accent will become optional for many words, as will other spelling changes which have purists rubbing their eyes -- much like the effect of peeling an onion, which can now be spelled "ognon" as well as the traditional "oignon".
 
However the changes, which has caused uproar on French Twitter, were first approved by the prestigious guardians of the French language, the Academie Française, in 1990.
 
Since then both versions have been accepted, but the new spellings only began appearing in official documents in the past few years.
 
And the 2015 official "bulletin on new school teaching curricula" refers to the 1990 changes as the gold standard for teaching spelling.
 
"What is new is a more explicit reference" to the reformed spelling in official material, said Sylvie Marce of the textbook publisher Belin. Some publishers had already made the changes.
 
The changes were made to fix spelling anomalies and inconsistencies, according to a website devoted to the recommended spelling, www.orthographe-recommandee.info.
 
It adds hyphens, takes them away, tweaks spellings and removes the circumflex from the 'i' and the 'u' where the accent makes no change to accent or meaning.
 
The circumflex is "one of the main causes of errors and its usage is random," said the website.
 

Continue reading on: